SURAH AL REHMAN
Contents
SURAH REHMAN (MAKKI)
Surah Al Rehman is considered one of the most beautiful Surah in the quran. It is the fifty fifth (55) surah of the Holy Quran containing 78 verses and three Ruku in this surah. Surah Rehman is located in juz no 27 of the Holy quran. The total number of words used in this surah is 352, and 1648 alphabetics are used in this surah. Its declining number is ninety seven.
The name of Surah Al Rehman (merciful) is derived from its first verse. The word Rehman is one of the most beautiful names of Almighty Allah, Subhana hu Taala. it represents Allah’s indness to all of his creatures. This surah is also called the Bride of the Holy Quran.
Time of Descent of Surah Al Rehman
This surah is of Makkah descent. Although some companions of the holy prophet (peace be upon him and his children) believe this is a Madni Surah, the majority of the people are committed that Surah Rehman is a Makki Surah because its style of preaching and addressing the nonbelivers is Makki. The smallest verse of the holy Quran is in this surah. The nonbelivers of the Makkah are not aware of the word Rehman. This world was totally new for them. When they were ordered in Surah Furqaan to prey Al Rehman, they asked who Rehman was. So to explain them, Almighty Allah descends this surah.
According to Allam Qartabi, when the nonbelivers of the Makkah said that, a person of Yamama (muslaima kazab) taught the holy Quran to the Holy Prophet (peace be upon him and his children), then to answer the nonbelivers, Almighty Allah sent this Holy Surah.
There are evidence from reliable sources that this Surah was revealed many years before the migration to Madinah. In the Musnad Imam Ahmad Bn Hanbal, it is narrated from Hazrat Asma Bint e Abu Bakar Siddique (R.A.) that I saw the Messenger of Allah (peace be upon him and his children) praying in the Haram of the Kaba, facing the corner of the Kaba in which the Hijar e Aswad is installed. It was the time when Surah Hijar was not revealed. The nonbelievers were listening to the verse of Surah Rehman, which has been revised many times, (and which of Allah’s blessings you will deny. So it is clear that Surah Rehman was revealed before the revelation of Surah Hijar.
With the references of Albraz, Ibn e Jurar, Ibn ul Manzar, Daar Qutni, Ibn e Madvia, and Al Khateeb, Hazarat Abdullah ibn e Umar (R.A.) has prescribed, once upon a time Hazrat Muhammad (peace be upon him and his children) himself recite Surah Rehman or any other companion of the Holy Prophet (peace be upon him and His children) recite this surah in the presence of the Holy Prophet. Then the Holy Prophet (peace be upon him and his children) said to his companions that you have not responded to the recites of the Surah Rehman in such a way as the Jinnat did. He (peace be upon him and his children) told us that when the verse (and which of Allah’s blessings you will deny) was recited before the Jinnat, they answered that we did not deny any blessing from our Allah.
This meeting with Jinnat was accrued on the return from the travels of Taaif. And it happened three years before the migration to Madina.
Topic and Subject of Surah Al Rahman
This is the only Surah of the Holy Quran in which humans are directly addressed along with other powerful creatures of the earth, and both of them are compared to the perfection of the power of Allah Almighty. His infinite and incalculable favors. By making them realize their humility and helplessness and their accountability to him, I have been warned of the evil end of disobedience to Him and informed of the best result of obedience. Although there are such statements in several places in the Holy Quran, which show that like humans, they are all empowered and accountable creatures who have been given the freedom of disbelief, faith, power, and rebellion, and in them, Humans too.
There are believers, submissives, and disobedients, and there are groups with them who have believed in prophets and holy books, but this Surah clearly states that the Messenger of Allah (peace be upon him and his children) and the invitation of the Holy Quran are for both Jinns and humans, and the prophet’s message is not limited to humans only. At the beginning of the Surah, the address is towards humans, because they are the ones who have the caliphate come to them and God’s Books were revealed in language, but from verse 13 onwards, humans and Jinns have been addressed equally, and the same invitation has been presented to both of them.
It is mentioned in this Surah that the entire system of the universe is running under the command of Almighty Allah, and he had established this entire system of the universe on justice with a precise balan. The surah also describes the wonders and perfections of Allah’s power as well as indicates His blessings, which are enjoyed by humans and Jinns.
At the end of this Surah, Almighty Allah will give rewards that will be given in the hereafter to those good people and jinns who have lived a life of fear of God in this world and worked with understanding. In this surah, the jinn and human beings have been repeatedly asked about one of the details, the sayingFabai-il-i-Rabkma Takzaban.”. (and which of Allah’s blessings do you deny?)
READ THE SURAH AL REHMAN
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the Name of Allah, Most Compassionate, Ever-Merciful
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
اَلرَّحْمٰنُ
The Most Compassionate (is He),
(وہ) رحمان ہی ہے
عَلَّمَ الْقُرْاٰنَؕ
(ar-Rahman, 55 : 2)
Who (Himself) taught the Qur’an (to the Arab Messenger [blessings and peace be upon him] or the humans through him).*
جس نے (خود رسولِ عربی ﷺ کو یا ان کے ذریعے اِنسان کو) قرآن سکھایا٭
خَلَقَ الْاِنْسَانَۙ
(ar-Rahman, 55 : 3)
He is the One Who created humankind.
اُسی نے انسان کو پیدا فرمایا
عَلَّمَهُ الْبَیَان
(ar-Rahman, 55 : 4)
He alone taught him the art of expression and communication.
اُسی نے اِسے بیان سکھایا
اَلشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ۪
(ar-Rahman, 55 : 5)
The sun and the moon are rotating according to the configuration determined (by Him).
سورج اور چاند (اُسی کی ریاضیاتی منصوبہ بندی کے ساتھ) مقرّرہ حساب سے چل رہے ہیں
وَّ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ یَسْجُدٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 6)
And the herbs spread over the earth, and all (species of) the trees prostrate themselves (to Him alone).
اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں
وَ السَّمَآءَ رَفَعَهَا وَ وَضَعَ الْمِیْزَانَۙ
(ar-Rahman, 55 : 7)
And He is the One Who has maintained the sky raised high and (He is the One) Who has set up the balance (for justice),
اور اُسی نے آسمانی کائنات کو (ہر سمت پھیلاتے ہوئے) بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے ریاضیاتی نظم کے ساتھ ان کی گردش اور بقا و دوام کے لیے) میزان قائم کر رکھا ہے
اَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیْزَان
(ar-Rahman, 55 : 8)
So that you violate not the balance whilst weighing.
تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو
وَ اَقِیْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لَا تُخْسِرُوا الْمِیْزَانَ
(ar-Rahman, 55 : 9)
And keep weighing justly and do not make the balance fall short.
اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو
وَ الْاَرْضَ وَ ضَعَهَا لِلْاَنَامِۙ
(ar-Rahman, 55 : 10)
He is the One Who has spread out the earth for the creatures.
زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا
فِیْهَا فَاكِهَةٌ ۪ۙ وَّ النَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِۖ
(ar-Rahman, 55 : 11)
There are fruits in it and blossom-bearing date-palms,
اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیں
وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحَانُۚ
(ar-Rahman, 55 : 12)
And chaff-covered grain and fragrant (fruits and) blooms.
اور بھوسہ والا اناج ہے اور خوشبودار (پھل) پھول ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 13)
So, (O assembly of jinn and men,) which of your Lord’s blessings will you deny?
پس (اے گروہِ جنّ و انسان!) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِۙ
(ar-Rahman, 55 : 14)
He is the One Who created man from a dry mud sounding like earthenware,
اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایا
وَ خَلَقَ الْجَآنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ
(ar-Rahman, 55 : 15)
And created the jinn from a flame of fire.
اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 16)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَیْنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 17)
(He alone is) the Lord of the two easts and (He alone is) the Lord of the two wests.
(وہی) دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور (وہی) دونوں مغربوں کا مالک ہے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 18)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیٰنِۙ
(ar-Rahman, 55 : 19)
He is the One Who has made the two seas flow that join each other;
اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں
بَیْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا یَبْغِیٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 20)
There is a barrier between them; they cannot breach (their respective) limits.
اُن دونوں کے درمیان ایک آڑ ہے وہ (اپنی اپنی) حد سے تجاوز نہیں کرسکتے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 21)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجَانُۚ
(ar-Rahman, 55 : 22)
The pearls (shading green) and corals (shading red) come forth from both (the seas).
اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 23)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
وَ لَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَـٰٔتُ فِی الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ
(ar-Rahman, 55 : 24)
And (under) His (control) are (also) the big vessels with lofty sails raised high (anchoring or sailing) in the sea like mountains.
اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ۠
(ar-Rahman, 55 : 25) (RUKU-1)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
كُلُّ مَنْ عَلَیْهَا فَانٍۚۖ
(ar-Rahman, 55 : 26)
Whoever is on the earth will perish.
ہر کوئی جو بھی زمین پر ہے فنا ہو جانے والا ہے
وَّ یَبْقٰی وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَ الْاِكْرَامِۚ
(ar-Rahman, 55 : 27)
And the essence of your Lord, Who is the Master of glory and splendour and the Master of bounty and honour, will remain.
اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 28)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
یَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ ؕ كُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِیْ شَاْنٍۚ
(ar-Rahman, 55 : 29)
All that are in the heavens and the earth beg from Him alone. Every moment His Glory manifests anew.
سب اسی سے مانگتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں۔ وہ ہر آن نئی شان میں ہوتا ہے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 30)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَیُّهَ الثَّقَلٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 31)
O both the groups (of men and jinn), soon shall We attend to your account.
اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 32)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
یٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ فَانْفُذُوْا ؕ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ
(ar-Rahman, 55 : 33)
O company of the jinn and men! If you have the power to go across the boundaries of the heaven and the earth (and overpower the universe), then go ahead. Whichever station (i.e., heavenly sphere) you will go to, there too will be His Kingdom alone.
اے گروہِ جن و اِنس! اگر تم اِس بات پر قدرت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل سکو (اور تسخیرِ کائنات کرو) تو تم نکل جاؤ، تم جس (کرّۂ سماوی کے) مقام پر بھی نکل کر جاؤ گے وہاں بھی اسی کی سلطنت ہوگی
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 34)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
یُرْسَلُ عَلَیْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍ ۙ۬ وَّ نُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 35)
The flames of pure (i.e., smokeless) fire will be sent upon both of you and (flameless) smoke (too will be sent) and you both will be unable to escape from them.
تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 36)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ
(ar-Rahman, 55 : 37)
And when the heavens will split apart and will become rosy like burnt oil (or red leather),
پھر جب آسمان پھٹ جائے گا اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہوجائے گا
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 38)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فَیَوْمَىِٕذٍ لَّا یُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖۤ اِنْسٌ وَّ لَا جَآنٌّۚ
(ar-Rahman, 55 : 39)
That Day no man or jinn will be asked about his sin.
سو اُس دن نہ تو کسی انسان سے اُس کے گناہ کی بابت پوچھا جائے گا اور نہ ہی کسی جِن سے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 40)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
یُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِیْمٰهُمْ فَیُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِیْ وَ الْاَقْدَامِۚ
(ar-Rahman, 55 : 41)
The evildoers will be recognized by the darkness of their faces and so they will be pulled, seized by their forelocks and feet.
مجرِم لوگ اپنے چہروں کی سیاہی سے پہچان لئے جائیں گے پس انہیں پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ کر کھینچا جائے گا
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 42)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِیْ یُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ
(ar-Rahman, 55 : 43)
(It will be said to them:) ‘It is this Hell which the evildoers used to deny.’
(اُن سے کہا جائے گا:) یہی ہے وہ دوزخ جسے مجرِم لوگ جھٹلایا کرتے تھے
یَطُوْفُوْنَ بَیْنَهَا وَ بَیْنَ حَمِیْمٍ اٰنٍۚ
(ar-Rahman, 55 : 44)
They will move about in that (Hell) and in the boiling hot water.
وہ اُس (دوزخ) میں اور کھولتے گرم پانی میں گھومتے پھریں گے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ۠
(ar-Rahman, 55 : 45) (RUKU-2)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
وَ لِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 46)
And whoever fears standing before his Lord (for meeting), for him are two Gardens.
اور جو شخص اپنے رب کے حضور (پیشی کے لئے) کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے اُس کے لئے دو جنتیں ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ
(ar-Rahman, 55 : 47)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
ذَوَاتَاۤ اَفْنَانٍۚ
(ar-Rahman, 55 : 48)
They are (green and fresh Gardens) with deep thick branches.
جو دونوں (سرسبز و شاداب) گھنی شاخوں والی (جنتیں) ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 49)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فِیْهِمَا عَیْنٰنِ تَجْرِیٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 50)
Two springs are flowing in both of them.
ان دونوں میں دو چشمے بہہ رہے ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 51)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فِیْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 52)
In them are two kinds of every fruit.
ان دونوں میں ہر پھل (اور میوے) کی دو دو قِسمیں ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 53)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
مُتَّكِـِٕیْنَ عَلٰی فُرُشٍۭ بَطَآىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍ ؕ وَ جَنَا الْجَنَّتَیْنِ دَانٍۚ
(ar-Rahman, 55 : 54)
The residents of Paradise will be reclining on couches lined with fine and thick brocade (i.e., satin) and the fruits of both the Gardens will be hanging low (over them).
اہلِ جنت ایسے بستروں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر نفِیس اور دبیز ریشم (یعنی اَطلس) کے ہوں گے، اور دونوں جنتوں کے پھل (اُن کے) قریب جھک رہے ہوں گے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 55)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فِیْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ ۙ لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَآنٌّۚ
(ar-Rahman, 55 : 56)
And in them will be (chaste maidens)with downcast gazes,untouched either by any man or jinn.
اور اُن میں نیچی نگاہ رکھنے والی(حوریں)ہوںگی جنہیں پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جِن نے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 57)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
كَاَنَّهُنَّ الْیَاقُوْتُ وَ الْمَرْجَانُۚ
(ar-Rahman, 55 : 58)
As if they (chaste maidens) were rubies and pearls.
گویا وہ (حوریں) یا قوت اور مرجان ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 59)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
هَلْ جَزَآءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ
(ar-Rahman, 55 : 60)
The reward of good cannot be anything but good.
نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 61)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
وَ مِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 62)
And apart from these two there are also two more gardens (for them).
اور (اُن کے لئے) اِن دو کے سوا دو اور بہشتیں بھی ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ
(ar-Rahman, 55 : 63)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
مُدْهَآ مَّتٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 64)
Both appear deep green tinting black.
وہ دونوں گہری سبز رنگت میں سیاہی مائل لگتی ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 65)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فِیْهِمَا عَیْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 66)
There are two springs which will be gushing with force in these two (as well).
اُن دونوں میں (بھی) دو چشمے ہیں جو خوب چھلک رہے ہوں گے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 67)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فِیْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّ نَخْلٌ وَّ رُمَّانٌۚ
(ar-Rahman, 55 : 68)
In both of them there are also fruits, date-palms and pomegranates.
ان دونوں میں (بھی) پھل اور کھجوریں اور انار ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 69)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
فِیْهِنَّ خَیْرٰتٌ حِسَانٌۚ
(ar-Rahman, 55 : 70)
In them are pious and beautiful (chaste maidens as well).
ان میں (بھی) خوب سیرت و خوب صورت (حوریں) ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 71)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِی الْخِیَامِۚ
(ar-Rahman, 55 : 72)
The maidens who are veiling, confined in tents.
ایسی حوریں جو خیموں میں پردہ نشین ہیں
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 73)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَآنٌّۚ
(ar-Rahman, 55 : 74)
Untouched before either by any man or jinn.
انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(ar-Rahman, 55 : 75)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
مُتَّكِـِٕیْنَ عَلٰی رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّ عَبْقَرِیٍّ حِسَانٍۚ
(ar-Rahman, 55 : 76)
(The residents of Paradise) will be (sitting) reclining on cushions over green carpets and rare and exquisite, fine rugs.
(اہلِ جنت) سبز قالینوں پر اور نادر و نفیس بچھونوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(ar-Rahman, 55 : 77)
So which of your Lord’s blessings will you both deny?
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
تَبٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِی الْجَلٰلِ وَ الْاِكْرَامِ۠
(ar-Rahman, 55 : 78) (RUKU-3)
Most Blessed is the Name of your Lord, the Master of glory and splendour and the Master of bounty and honour.