SURAH WAQIAH
SURAH WAQIAH
Surah Waqiah is the 56th Surah of the holy Quran. it contains Ninth six verses and three Rukus. There are 378 words and 1703 alphabetics are used in this surah. The word Waqiah is derived from the first verse of the Surah Waqiah. This Surah is placed in para 27th.
Revelation History of Surah Waqia
According to Hazrat Hasan Basri, Hazrat Akrama, and Hazrat Jabir Surah Waqia totally revealed in Makkah nearly seven year ago from the migration of Madina, but according to Hazrat Ibn e Abbas, a few verses (39-40) of this Surah were revealed in Madina. while the Some others commentators say these verses are 81, 82, and 83, which are revealed in Madina.
According to the traditional Egyptian chronologh the revelation number of Surah waqia is forty one, while the others say, that the revelation number of the Surah Waqia is 46. The chapter’s position in the Quran, which is not determined by the revelation order, is as 56th chapter, right after Ar-Rehman which discusses partly related topic.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, Most Compassionate, Ever-Merciful
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
(al-Waqiah, 56 : 1)
When what is to occur (the Hour of Resurrection) will occur,
جب واقع ہونے والی (قیامت) واقع ہو جائے گی
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌۘ
(al-Waqiah, 56 : 2)
There is no falsehood in its occurrence.
اُس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌۙ
(al-Waqiah, 56 : 3)
(That Hour) will lower (some) and raise (some others) high.
(وہ قیامت کسی کو) نیچا کر دینے والی (کسی کو) اونچا کر دینے والی (ہے)
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ
(al-Waqiah, 56 : 4)
When the earth will tremor and then shake violently,
جب زمین کپکپا کر شدید لرزنے لگے گی
وَّ بُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ
(al-Waqiah, 56 : 5)
And the mountains will be crumbled into bits,
اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہو جائیں گے
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّاۙ
(al-Waqiah, 56 : 6)
Then will become dust particles spread in the air,
پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے
وَّ كُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًؕ
(al-Waqiah, 56 : 7)
And you will be divided into three classes.
اور تم لوگ تین قِسموں میں بٹ جاؤ گے
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِؕ
(al-Waqiah, 56 : 8)
So (first) those on the Right Hand; what a class the Right Hand will be!
سو (ایک) دائیں جانب والے، دائیں جانب والوں کا کیا کہنا
وَ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِؕ
(al-Waqiah, 56 : 9)
And (second) those on the Left Hand; (in what miserable plight will be) the Left Hand party!
اور (دوسرے) بائیں جانب والے، کیا (ہی برے حال میں ہوں گے) بائیں جانب والے
وَ السّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۚۙ
(al-Waqiah, 56 : 10)
And (third) the Excellent; (they) are the Foremost.
اور (تیسرے) سبقت لے جانے والے (یہ) پیش قدمی کرنے والے ہیں
اُولٰٓىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ
(al-Waqiah, 56 : 11)
It is they who will be the ones drawn near (to Allah).
یہی لوگ (اللہ کے) مقرّب ہوں گے
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ
(al-Waqiah, 56 : 12)
(They will live) in the Gardens of Bliss.
نعمتوں کے باغات میں (رہیں گے)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 13)
A large group (of those drawn near) will be from the earlier people.
(اِن مقرّبین میں) بڑا گروہ اگلے لوگوں میں سے ہوگا
وَ قَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 14)
And a small number (amongst them) will be from the later generations.
اور پچھلے لوگوں میں سے (ان میں) تھوڑے ہوں گے
عَلٰی سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 15)
(Those drawn near) will be on the thrones ornamented with gold,
(یہ مقرّبین) زر نگار تختوں پر ہوں گے
مُّتَّكِـِٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ
(al-Waqiah, 56 : 16)
Reclining there on cushions, face to face.
اُن پر تکیے لگائے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 17)
The serving youths, rapt always in the same state of being, will go round them.
ہمیشہ ایک ہی حال میں رہنے والے نوجوان خدمت گار ان کے اردگرد گھومتے ہوں گے
بِاَكْوَابٍ وَّ اَبَارِیْقَ ۙ۬ وَ كَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 18)
(They will be attending) carrying bowls, ewers and cups filled with (transparent) drink of (nearness) from the free-flowing springs.
کوزے، آفتابے اور چشموں سے بہتی ہوئی (شفاف) شرابِ (قربت) کے جام لے کر (حاضرِ خدمت رہیں گے)
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَ لَا یُنْزِفُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 19)
By (drinking) this, they will have neither headache nor derangement of senses (and stupefaction).
انہیں نہ تو اُس (کے پینے) سے دردِ سر کی شکایت ہوگی اور نہ ہی عقل میں فتور (اور بدمستی) آئے گی
وَ فَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 20)
And (the servants of Paradise) will be (roaming about) with fruits which (the ones drawn near) will like,
اور (جنّتی خدمت گزار) پھل (اور میوے) لے کر (بھی پھر رہے ہوں گے) جنہیں وہ (مقرّبین) پسند کریں گے
وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 21)
And (there will be) bird-meat as well which they (the ones drawn near) will desire.
اور پرندوں کا گوشت بھی (دستیاب ہوگا) جِس کی وہ (اہلِ قربت) خواہش کریں گے
وَ حُوْرٌ عِیْنٌۙ
(al-Waqiah, 56 : 22)
And also (in their companionship will be) maidens with wide lovely eyes,
اور خوبصورت کشادہ آنکھوں والی حوریں بھی (اُن کی رفاقت میں ہوں گی)
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ
(al-Waqiah, 56 : 23)
Like pearls kept hidden, well-guarded.
جیسے محفوظ چھپائے ہوئے موتی ہوں
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 24)
(That) will be the reward of the (pious) works which they used to do.
(یہ) اُن (نیک) اعمال کی جزا ہوگی جو وہ کرتے رہے تھے
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّ لَا تَاْثِیْمًاۙ
(al-Waqiah, 56 : 25)
There they will hear nothing absurd nor any word of sin,
وہ اِس میں نہ کوئی بیہودگی سنیں گے اور نہ کوئی گناہ کی بات
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا
(al-Waqiah, 56 : 26)
But (these people of peace will hear) only one thing (from all sides:) ‘Peace, Peace.’
مگر ایک ہی بات (کہ یہ سلام والے ہر طرف سے) سلام ہی سلام سنیں گے
وَ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِؕ
(al-Waqiah, 56 : 27)
And those of the Right Hand; what a class the Right Hand are!
اور دائیں جانب والے، کیا کہنا دائیں جانب والوں کا
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 28)
Amid thornless lote-trees,
وہ بے خار بیریوں میں
وَّ طَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 29)
And layers of banana fruit,
اور تہ بہ تہ کیلوں میں
وَّ ظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 30)
And long-stretching, (wide-spreading) shades,
اور لمبے لمبے (پھیلے ہوئے) سایوں میں
وَّ مَآءٍ مَّسْكُوْبٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 31)
And flowing, gushing waters,
اور بہتے چھلکتے پانیوں میں
وَّ فَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 32)
And (they will be rejoicing) in abundance of fruits.
اور بکثرت پھلوں اور میووں میں (لطف اندوز ہوں گے)
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّ لَا مَمْنُوْعَةٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 33)
They will be neither exhausted nor restricted (to eat).
جو نہ (کبھی) ختم ہوں گے اور نہ اُن (کے کھانے) کی ممانعت ہوگی
وَّ فُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍؕ
(al-Waqiah, 56 : 34)
And (they) will be (staying) on raised (splendid) floors.
اور (وہ) اونچے (پرشکوہ) فرشوں پر (قیام پذیر) ہوں گے
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءًۙ
(al-Waqiah, 56 : 35)
Surely, We have created these (maidens) as a special creation (reflecting beauty and refinement).
بیشک ہم نے اِن (حوروں) کو (حسن و لطافت کی آئینہ دار) خاص خِلقت پر پیدا فرمایا ہے
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ
(al-Waqiah, 56 : 36)
Then We have made them virgins,
پھر ہم نے اِن کو کنواریاں بنایا ہے
عُرُبًا اَتْرَابًاۙ
(al-Waqiah, 56 : 37)
The ardently loving (wives) of the same age.
جو خوب محبت کرنے والی ہم عمر (ازواج) ہیں
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ؕ۠
(al-Waqiah, 56 : 38)
These (maidens and other bounties) are for those on the Right Hand.
یہ (حوریں اور دیگر نعمتیں) دائیں جانب والوں کے لئے ہیں
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 39)
A large group of them will be from the earlier people.
(ان میں) بڑی جماعت اگلے لوگوں میں سے ہوگی
وَ ثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 40)
And from later generations will (also) be a large group (amongst them).
اور (ان میں) پچھلے لوگوں میں سے (بھی) بڑی ہی جماعت ہوگی
وَ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِؕ
(al-Waqiah, 56 : 41)
And those of the Left Hand; what (an evil people) on the Left Hand are!
اور بائیں جانب والے، کیا (ہی برے لوگ) ہیں بائیں جانب والے
فِیْ سَمُوْمٍ وَّ حَمِیْمٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 42)
They will be amid fierce, hot wind of Hell and simmering water,
جو دوزخ کی سخت گرم ہوا اور کھولتے ہوئے پانی میں
وَّ ظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 43)
And under the shadow of black smoke.
اور سیاہ دھویں کے سایے میں ہوں گے
لَّا بَارِدٍ وَّ لَا كَرِیْمٍ
(al-Waqiah, 56 : 44)
That will neither (ever) cool nor be pleasing.
جو نہ (کبھی) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَۚۖ
(al-Waqiah, 56 : 45)
No doubt, these (inmates of Hell) lived luxuriously before this (in the world),
بیشک وہ (اہلِ دوزخ) اس سے پہلے (دنیا میں) خوش حال رہ چکے تھے
وَ كَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیْمِۚ
(al-Waqiah, 56 : 46)
And obstinately persisted in great sin (of denying Allah and setting up partners with Him).
اور وہ گناہِ عظیم (یعنی کفر و شرک) پر اصرار کیا کرتے تھے
وَ كَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ۙ۬ اَىِٕذَا مِتْنَا وَ كُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 47)
And they used to say: ‘When we are dead and become (a heap of) dust and (decomposed bones), shall we then be raised up (alive again)?
اور کہا کرتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک (کا ڈھیر) اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے
اَوَ اٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 48)
And shall our ancestors too (be given life)?’
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (زندہ کئے جائیں گے)
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَ الْاٰخِرِیْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 49)
Say: ‘Indeed, the earlier and the later,
آپ فرما دیں: بیشک اگلے اور پچھلے
لَمَجْمُوْعُوْنَ ۙ۬ اِلٰی مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ
(al-Waqiah, 56 : 50)
(All of them) will be gathered together on a fixed Hour of an appointed Day.
(سب کے سب) ایک معیّن دِن کے مقررّہ وقت پر جمع کئے جائیں گے
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 51)
Then surely, O strayed people, deniers,
پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو! جھٹلانے والو
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 52)
You will certainly eat of thorny (cactus) tree,
تم ضرور کانٹے دار (تھوہڑ کے) درخت سے کھانے والے ہو
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ
(al-Waqiah, 56 : 53)
And will fill your stomachs with it.
سو اُس سے اپنے پیٹ بھرنے والے ہو
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِۚ
(al-Waqiah, 56 : 54)
And (you) will drink boiling water over it,
پھر اُس پر سخت کھولتا پانی پینے والے ہو
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِؕ
(al-Waqiah, 56 : 55)
Drinking as a thirst-stricken camel drinks.’
پس تم سخت پیاسے اونٹ کے پینے کی طرح پینے والے ہو
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِؕ
(al-Waqiah, 56 : 56)
This will be their feast on the Day of Resurrection.
یہ قیامت کے دِن اُن کی ضیافت ہوگی
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْ لَا تُصَدِّقُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 57)
It is We Who created you. Then why do you not confirm (resurrection)?
ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم (دوبارہ پیدا کئے جانے کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 58)
Well, give your view: the semen (sperm drop) that you ejaculate (into the womb)—
بھلا یہ بتاؤ جو نطفہ (تولیدی قطرہ) تم (رِحم میں) ٹپکاتے ہو
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 59)
Is it you who create (a human being) from it, or are We the Creator?
تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ مَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 60)
It is We Who have decreed death amongst you, and We are not helpless either (to bring you back to life after this).
ہم ہی نے تمہارے درمیان موت کو مقرّر فرمایا ہے اور ہم (اِس کے بعد پھر زندہ کرنے سے بھی) عاجز نہیں ہیں
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 61)
Nor are We (powerless) to change others into the like of you in your place and make you grow into a form which you do not know.
اس بات سے (بھی عاجز نہیں ہیں) کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل (کر بنا) دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہو
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰی فَلَوْ لَا تَذَكَّرُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 62)
And surely, you have learnt (the reality of) the first creation. Then why do you not accept advice?
اور بیشک تم نے پہلی پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 63)
Well, give your view: (the seed) that you cultivate—
بھلا یہ بتاؤ جو (بیج) تم کاشت کرتے ہو
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 64)
Is it you who make (the crop) grow from it, or are We its Grower?
تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیں
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 65)
If We so intend, We would crumble it to pieces. Then you would only be struck with awe and shame!
اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 66)
(And you may say:) ‘We are punished with ransom;
(اور کہنے لگو): ہم پر تاوان پڑ گیا
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 67)
Rather we are seized by misfortune.’
بلکہ ہم بے نصیب ہوگئے
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 68)
Well, give your view: the water that you drink—
بھلا یہ بتاؤ جو پانی تم پیتے ہو
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 69)
Have you sent it down from the cloud, or are We its Sender?
کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْ لَا تَشْكُرُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 70)
If We will, We can make it bitter. Then why do you not give thanks?
اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 71)
Well, give your view: the fire that you kindle—
بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہو
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 72)
Have you grown its tree, or are We its Grower?
کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیں
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّ مَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَۚ
(al-Waqiah, 56 : 73)
It is We Who have made it (the fire of tree) a reminder (of the Fire of Hell, an admonition and a warning) and a source of profit and comfort for the travellers in forests.
ہم ہی نے اِس (درخت کی آگ) کو (آتشِ جہنّم کی) یاد دلانے والی (نصیحت و عبرت) اور جنگلوں کے مسافروں کے لئے باعثِ منفعت بنایا ہے
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠
(al-Waqiah, 56 : 74)
So always glorify the Name of your Lord, Most Magnificent.
سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِۙ
(al-Waqiah, 56 : 75)
So I swear by the places where different portions of the Qur’an descend (on the Arab Messenger).*
پس میں اُن جگہوں کی قَسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے (رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اترتے ہیں٭
وَ اِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌۙ
(al-Waqiah, 56 : 76)
And this is a mighty oath if you realize.
اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہے
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌۙ
(al-Waqiah, 56 : 77)
Surely, this is a Glorious Qur’an (which is being sent down on the most Glorious Messenger [blessings and peace be upon him]).
بیشک یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے (جو بڑی عظمت والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اتر رہا ہے)
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 78)
It has been (inscribed) in al-Lawh al-Mahfuz (the Preserved Tablet) before this.
(اس سے پہلے یہ) لوحِ محفوظ میں (لکھا ہوا) ہے
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَؕ
(al-Waqiah, 56 : 79)
No one can touch it except the purified (and cleansed) ones.
اس کو پاک (طہارت والے) لوگوں کے سوا کوئی نہیں چُھوئے گا
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ
(al-Waqiah, 56 : 80)
It has been sent down by the Lord of all the worlds.
تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے اتارا گیا ہے
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 81)
So is it this Revelation that you disdain?
سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہو
وَ تَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 82)
And you have made your means of subsistence (and fortune) to reject it!
اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو
فَلَوْ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ
(al-Waqiah, 56 : 83)
Then why do you not (make the soul return) when it reaches the throat (to pass away)?
پھر کیوں نہیں (روح کو واپس لوٹا لیتے) جب وہ (پرواز کرنے کے لئے) حلق تک آپہنچتی ہے
وَ اَنْتُمْ حِیْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 84)
And at that moment, you do nothing but helplessly look on!
اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہو
وَ نَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَ لٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ
(al-Waqiah, 56 : 85)
And We are nearer to him (the dying one) than you but you do not see (Us).
اور ہم اس (مرنے والے) سے تمہاری نسبت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم (ہمیں) دیکھتے نہیں ہو
فَلَوْ لَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 86)
Then if you are under no one’s command and control, why do you not (do this),
پھر کیوں نہیں (ایسا کر سکتے) اگر تم کسی کی مِلک و اختیار میں نہیں ہو
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ
(al-Waqiah, 56 : 87)
That you turn that soul back if you are truthful?
کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 88)
Then if he (who died) was of those drawn near,
پھر اگر وہ (وفات پانے والا) مقرّبین میں سے تھا
فَرَوْحٌ وَّ رَیْحَانٌ ۙ۬ وَّ جَنَّتُ نَعِیْمٍ
(al-Waqiah, 56 : 89)
For him is Paradise packed with bounties, pleasure and delight and spiritual sustenance and comforts.
تو (اس کے لئے) سرور و فرحت اور روحانی رزق و استراحت اور نعمتوں بھری جنت ہے
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِۙ
(al-Waqiah, 56 : 90)
And if he was of those on the Right Hand,
اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے تھا
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِؕ
(al-Waqiah, 56 : 91)
Then (it will be said to him:) ‘Peace for you from those on the Right Hand! (Or, O Prophet, peace on you from those on the Right Hand!)’
تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)
وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَۙ
(al-Waqiah, 56 : 92)
But if he (who died) was of the strayed beliers,
اور اگر وہ (مرنے والا) جھٹلانے والے گمراہوں میں سے تھا
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍۙ
(al-Waqiah, 56 : 93)
Then he will be entertained with scalding, boiling water.
تو (اس کی) سخت کھولتے ہوئے پانی سے ضیافت ہوگی
وَّ تَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ
(al-Waqiah, 56 : 94)
And his (end) is the admission to Hell.
اور (اس کا انجام) دوزخ میں داخل کر دیا جانا ہے
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِۚ
(al-Waqiah, 56 : 95)
Assuredly, this is the absolute truth of certitude.
بیشک یہی قطعی طور پر حق الیقین ہے
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠
(al-Waqiah, 56 : 96)
So always glorify the Name of your Lord, Most Magnificent.
سو آپ اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں